L’AFFJJ c’est… – 日仏家族会とは

L’ AFFJJ, Association des Familles Franco-Japonaises au Japon, créée en 1988, a pour but de développer et de favoriser des liens d’amitié et d’entraide, à l’exclusion de toutes considérations politiques et confessionnelles, entre des familles franco-japonaises ou francophones résidant ou ayant résidé au Japon. Elle est ouverte à tous, tous ceux qui aiment la France et le Japon, francophones, francophiles, japonophones et japonophiles.

AFFJJ(日本における日仏家族協会)は、1988年に日本に住むフランス語圏の人々や日仏家族同士の相互扶助の為、そして、政治的、宗教的思想無しの出会いの場を設ける為に設立されました。
この協会はフランスや日本を愛す、全ての人に対し開かれております。

Le bureau de l’AFFJJ est composé d’au moins cinq officiers, assisté de plusieurs coordinateurs, élus pour deux ans. Une Assemblée Générale est convoquée par le bureau une fois par an.

AFFJJの執行部は少なくとも5つの役職により構成されております。
役員は、コーディネーターの立会いの下、2年毎に選出されます。
通例会議は年一度召集されます。

L’AFFJJ organise des ateliers de français pour les enfants, à Tokyo et à Yokohama, où les enfants approfondissent l’apprentissage de la langue française par des activités ludiques (voir les détails dans le site à la page “ateliers pour enfants”).

AFFJJは、子供達へのフランス語学習のアトリエを東京と横浜にて開催しております。
アトリエは、子供達のフランス語への興味の助長やフランス語学学習援助活動を目的としております。(詳しくはサイトの「子供達の為のフランス語アトリエ」ページをご覧ください。)

Tous les âges sont représentés à l’AFFJJ qui organise des activités variées comme des pique-niques, des barbecues dans des parcs ou des sorties lors de week-end. Afin de renouer avec les traditions françaises, nous fêtons l’Epiphanie, Mardi Gras, Pâques et Noël.

AFFJJでは、全ての年齢の会員に対し、ピクニックや公園でのバーベキュー、小旅行、登山等、様々な活動を計画しております。
そして、フランスの伝統行事、公現祭りや謝肉祭、イースターやクリスマスにはパーティを催しております。

D’autres évènements, plutôt destinés aux adultes, sont aussi régulièrement organisés: des déjeuners au printemps et en automne, le dîner de fin d’année, des randonnées en montagne, des ateliers pour adultes (atelier de poterie, écriture, etc) mais aussi des tables rondes dédiées à des problèmes spécifiques rencontrés par nos adhérents. Ces tables rondes permettent, à travers des témoignages, des exposés de spécialistes et des débats, d’aborder des thèmes tels que la scolarité, le bilinguisme, le divorce ou encore le troisième âge.

そして、子供達の活動だけでなく、大人向けの行事として、春と秋の昼食会、年末の夕食会、登山、書道や陶芸のアトリエ等も計画しております。
そして、会員による円卓会議を開き、日本、フランスにおける生活上の問題等をお互いの経験を元に、様々な観点から話し合える機会を設けております。

La cotisation annuelle est de 3.000 yens par an et par famille (valable du 1er avril au 31 mars).

会費は毎年4月1日より翌年3月31日までとし、3000円となっております。

Une assurance de 600 yens par an est obligatoire pour les enfants de plus de 3 ans qui assistent aux ateliers de Tokyo (voir les détails dans le site “ateliers pour enfants”).

東京に於けるアトリエに参加する3歳以上の子供には、安全保険(一人600円)に必ずご加入頂きます。(サイトのアトリエのページをご覧下さい。)